Vlada Republike Hrvatske putem svog službenog Twitter profila tijekom poslijepodneva je najavila kako će se izmjenom Zakona o trgovačkim društvima konačno ukinuti pravilo da imena hrvatskih tvrtki moraju biti na hrvatskom jeziku, već ćete ih moći registrirati i na stranim jezicima.
Vlada Republike Hrvatske putem svog službenog Twitter profila tijekom poslijepodneva je najavila kako će se izmjenom Zakona o trgovačkim društvima konačno ukinuti pravilo da imena hrvatskih tvrtki moraju biti na hrvatskom jeziku, već ćete ih moći registrirati i na stranim jezicima.
Imena bitna za izvoz
Dakako, službeno su imena mogla biti i na latinskom ili grčkom, ali engleski i drugi strani jezici nisu dolazili u obzir pa tako ni u slučaju imena tvrtke Netokracijinog matičnog izdavača Meme Media – koje je u praksi zapravo kratica.
Registracija tvrtki na engleskom jeziku je primjerice itekako bitna za brojne tehnološke startupe koji se nisu mogli zvati svojim brand imenima, tako da je riječki WhoAPI primjerice službeno Pametni upiti d.o.o. Kao što piše u nacrtu prijedloga zakona:
Problem s kojim se mnogi suočavaju kada se odluče za određeno ime jest taj da u sudskom registru već postoji trgovačko društvo s istom ili sličnom tvrtkom. Tako je izbor imena postao teško savladiva zapreka za pokretanje poslovanja.
Izmjenom zakona koji sutra ide na sjednicu Vlade omogućit će se registracija imena tvrtke po uzoru na zemlje poput UK-a, Belgije, Austrije, Francuske i još dugog popisa uzora. Jedino Slovenija od članica EU ostaje pri sustavu u kojem je ime tvrtke potrebno registrirati na slovenskom jeziku. Što se tiče konkretnih stranih jezika, radi se o službenim jezicima članica EU, kao što piše u izmjeni stavka:
Naznaka imena tvrtke trgovačkog društva mora biti na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu ili na službenom jeziku države članice Europske unije i latiničnom pismu, a mogu se koristiti i arapski brojevi. Ostali sastojci tvrtke moraju biti na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu.
Izmijenjeni zakon i mogućnost registracije imena na drugim jezicima stupit će na snagu osmoga dana od objave u Narodnim novinama što ćemo tek vidjeti kada će biti. “Bude” se pretvorilo u “uskoro”, a nadajmo se sad i “prije ljeta”.
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na Netokraciji dopušteno je samo korisnicima koji ostave svoje ime i prezime te mail adresu i prihvate pravila ponašanja.
Pravila ponašanja
Na Netokraciji za vas stvaramo kvalitetan, autorski potpisan sadržaj i zaista se veselimo vašim kvalitetnim, kontruktivnim komentarima. Poštujmo stoga jedni druge prilikom komentiranja, kao i Zakon, držeći se sljedećih pravila ponašanja:
Kako koristimo podatke koje ostavljate? Bacite oko na našu izjavu o privatnosti.
Sve ostale komentare ćemo s guštom spaliti, jer ne zaslužuju svoje mjesto na internetu.
Komentari
Berislav Lopac
25. 04. 2013. u 5:50 am
Ovo je glupost kakvu sam najavljivao čim se počelo pričati o promjeni tog zakona. Dakle i dalje država (sudac trgovačkog suda) određuje kakvo će se ime imati, a ne poduzetnik. Ne mijenja se apsolutno ništa, osim što se povećava broj dopuštenih jezika. 🙁
liftboy
25. 04. 2013. u 9:07 am
Ne znam je li ovo novost ili ne, ali znam par hrvatskih tvrtki koje su registrirane na engleskom jeziku i rade već par godina. Onda netko nije provodio zakon ili ga je provodio na svoju ruku (pod određenim “uvjetima”, jelte).
Nandino Lončar
25. 04. 2013. u 2:08 pm
Čl. 20. ZTD-a:
(1) Tvrtka trgovačkoga društva mora biti na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, a mogu se koristiti i arapski brojevi.
(2) Tvrtka trgovačkoga društva može sadržavati pojedine strane riječi ako one čine ime, odnosno tvrtku člana društva ili robni ili uslužni žig člana zaštićen u Republici Hrvatskoj, odnosno njegova društva registriranog u Republici Hrvatskoj, ili ako su uobičajene u hrvatskom jeziku, ili ako za njih nema odgovarajuće riječi u hrvatskom jeziku, ili ako se radi o riječima na mrtvom jeziku.
Ukratko, na engleskom jeziku može biti naziv tvrtke ako nema adekvatnog prijevoda (točnije, ako je pojedini sudac ocijenio da nema adekvatnog prijevoda!) na hrvatski jezik ili ako je pod tim imenom to trgovačko društvo već registrirano negdje drugdje.
liftboy
25. 04. 2013. u 10:44 pm
Adekvatnog prevoda ima. Mora da je ovo drugo. Ili nešto treće.